saucejo: (el tacto)
В 2010 г. замечательным коллективом More Hispano был издан CD-диск с наиболее известными композициями XVI столетия, ставшими в последние двадцать лет наиболее излюбленными в среде музыкантов, специализирующихся на исполнении старинной испанской музыки.
Характерная особенность альбома заключается в том, что ко всем композициям, вошедшим в альбом, есть собственные импровизации самих исполнителей, что придает, по большому счету, не просто свежесть и оригинальность хорошо известным произведениям, но и позволяет представить ту свободу в интерпретации, без которой музыканты эпохи Ренессанса не представляли себе никакой инструментальной игры.
Самим коллективом сравнительно недавно были выложены фрагменты этого альбома в сеть, но, пожалуй, я бы не стала об этом говорить отдельно, если бы этот альбом не оказался доступен для широкого круга меломанов.

Read more... )

А здесь можно услышать те фрагменты, что выложены на soundcloud:

MORE HISPANO

Vicente Parrilla, recorders & direction
Raquel Andueza, soprano
Fahmi Alqhai, viola da gamba
Jesús Fernández, lute, theorbo and guitar
Miguel Rincón, vihuela, theorbo and guitar
Javier Núñez, harpsichord
Álvaro Garrido, percussion


saucejo: (el tacto)
"Folías echa para mi Señora Doña Tarolilla de Carallenos", созданные в 1650 г. Андреа Фальконьери, как правило, носят спокойный характер, который не имеет ничего общего с будущими взрывными вариациями на тему фолии ни Арканджелло Корелли, ни Марена Маре, ни Антонио Вивальди.
Не то дело, если вариации на тему фолии, кем бы они ни были созданы, попадают в руки пламенного гамбиста Фами Алькаи (Fahmi Alqhai), который выплескивает на аудиторию всю свою безудержную страсть и заодно вплетает свои импровизации в давно заученную прилежным слушателем тему.


Andrea Falconieri. Folías echa para mi Señora Doña Tarolilla de Carallenos (1650).
Performed by
ACCADEMIA DEL PIACERE
Fahmi Alqhai, viola da gamba & dir.


saucejo: (el tacto)
Всякое новое и неизвестное ранее исполнение фолии воспринимается как счастливая находка. К таковым относится интерпретация этой замечательной темы группой Cinco Siglos.
Cinco Siglos --  коллектив, основанный в Кордове в 1990 году и специализирующийся на испанской средневековой, ренессансной и барочной музыке. Он отличается удивительной манерой игры, которая, пожалуй, подкупает живостью, свежестью и оригинальностью исполнения давно и хорошо знакомых тем.
В данном случае, мне хотелось бы поделиться с уважаемыми читателями исполнением группой "Пять веков" темы фолии и Guárdame las Vacas.Listen more... )
saucejo: (el tacto)
Ко дню рождения истинно фолийной души и единомышленника, прекрасной и несравненной [livejournal.com profile] alpamare !

    Если говорить об одной из самых старинных и известных фолий – вильянсике «Родриго Мартинес», то невольно первым делом в памяти возникает тот образ фолии, который был создан благодаря непревзойденной импровизации Жорди Саваля. Исполнение Мастером этой фолии надолго вытеснило, по крайней мере, из моего представления собственно сам вильянсик «Родриго Мартинес» с его текстом и изначальным характером.
    Между тем, вильянсик, нотная запись которого фиксирует раннюю, едва ли не первоначальную мелодико-гармоническую формулу фолии, примечателен не только мелодией, но и содержанием текста, который указывает на собственно первоначальный характер фолии – как шутовского, скоморошечьего танца и песни, сопровождаемых смехом, гиканьем и прочим производимым всеми возможными способами и инструментами шумом.
    Собственно, вильянсик «Родриго Мартинес» -- весёлая песня о гусопасе Родриго Мартинесе, вообразившим себя пастухом стада коров.
    Стоит напомнить, что вильянсик-фолия «Родриго Мартинес» сохранился в так называемом Cancionero de Palacio (букв. «Дворцовый песенник») – сборнике вильянсиков, романсов и танцев (коих в песеннике насчитывается свыше четырехсот), составлявшемся на протяжении сорока лет (ок. 1474 – ок.1516) при дворе Католических королей – Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского.
    Прежде чем ниже будут представлены интерпретации, которые, с моей точки зрения, наиболее правдоподобно передают настроение и дух вильянсика-фолии «Родриго Мартинес», я оставлю текст вильянсика и перевод к нему.

Read more... )
saucejo: (Default)
Возможно, уважаемым читателям, знакомым с испанской барочной музыкой и виуэлой, известно имя замечательного ансамбля Armoniosi Concerti под руководством севильского виуэлиста Хуана Карлоса Риверы (Juan Carlos Rivera).
Название коллектива отсылает к одноименному наименованию книги Доменико Пеллегрини (Domenico Pellegrini) "Armoniosi concerti sopra la guitarra spagnuola", опубликованной в Болонье в 1650 г. 

Удивительное по искромётности и жизнерадостности исполнение фолии, о которой известно лишь, что она датируется примерно 1700 г., не может, на мой взгляд, оставить никого равнодушным. 

 Anónimo. Folías (ca. 1700)
Intérprete por Armoniosi Concerti. Dir. Juan Carlos Rivera



saucejo: (Default)
Фолия не имеет границ, фолия интернациональна, и в том ее безусловная ценность.

Подтверждением этому служит одна весьма необычная интерпретация фолий, созданная канадским коллективом Ensemble Constantinople (Квебек, Монреаль), специализирующемся на исполнении средневековых этнических композиций Средиземноморья, в сотрудничестве с корсиканским полифоническим ансамблем Barbara Furtuna

В основу предлагаемой уважаемым друзьям фолии легли знаменитые Folies d´Espagne Марена Маре, тема которых исполняется на виоле да гамба Пьером-Ивом Мартелем (Pierre-Ive Martel).
Восточный, а если верить аннотации, персидский колорит фолии дается благодаря звучанию сетара в исполнении основателя коллектива Кийи Табассиана (Kiya Tabassian) и перкуссий в исполнении Зийи Табассиана (Ziya Tabassian).
Собственно, в это, уже само по себе оригинальное, исполнение органично вплетается мало с какой по энергетической ценности сопоставимое корсиканское многоголосие.

Соединение двух самобытных стилей, двух разных музыкальных традиций, одна из которых позволяет другой 
свободно импровизировать по ходу исполнения, в конечном счёте, дает неожиданный по богатству звучания и восприятия результат. 

Folías 
Interprétées par Ensemble Constantinople et Barbara Furtuna



saucejo: (Default)
В одном из прошлогодних постов, посвященных джазовой версии фолии "Sinclairvisan" Яна Йохансона, автором этих строк было замечено, что фолия в современных интерпретациях или аранжировках зачастую, с вытеснением остинатного стержня, утрачивает свою притягательность.
Оттого, перебирая современные интерпретации с вечной темой, трудно встретить версию, которая могла бы всерьез заинтересовать. 
Я позволю себе оставить на страницах своего журнала и вынести на суд многоуважаемых друзей одну из последних версий джазовой фолии, принадлежащую Аверьяну Порфирьеву: 
http://porfirieff.livejournal.com/5780.html?view=33428#t33428
Неожиданный взгляд на безумную тему, где в знаменитый тетрахорд вплетена легкая ирония.

Аверьян Порфирьев. "La Folia-phrenia" 
 



saucejo: (Default)
В любом футляре может быть своя folía. (-:
Ensemble Matheus.


saucejo: (Default)

    Быть может, уважаемым друзьям хорошо известны имена лютниста Сильвена Бержерона (Sylvain Bergeron) и гамбистки Маргарет Литтл  (Margaret Little).
      Игра двух замечательных канадских аутентистов была неожиданным открытием, которым и спешу поделиться со всеми.
      Удивительно мягкое и тактичное исполнение двух ресеркад на тему фолии Диего Ортиса и самостоятельная, не следующая, на мой взгляд, за чьей-либо иной интерпретация заслуживают того, чтобы быть услышанными.

Diego Ortiz (ca. 1510 -- ca. 1570). Recercada quarta sobre la folía (Trattado de Glosas. Roma, 1553)

Performed by Sylvain Bergeron (lute) & Margaret Little (bass and treble gamba)






Diego Ortiz (ca. 1510 -- ca. 1570). Recercada ottava sobre la folía (Trattado de Glosas. Roma, 1553)

Performed by Sylvain Bergeron (lute) & Margaret Little (bass and treble gamba)




saucejo: (Default)

Мода на фолию, равно как и на испанскую гитару при французском дворе, по всей видимости, стала отчетливо появляться после прибытия в Париж в 1615 г. инфанты Анны Австрийской.
            
Одним из первых композиторов, повлиявшим на распространение среди парижской публики испанских мелодий и игры на гитаре, исследователи признают Луиса де Брисеньо, издавшего в 1626 г. сочинение под названием: “Metodo mui facilissimo para aprender a tañer la guitarra a lo español” (“Очень лег­кий ме­тод для изу­че­ния иг­ры на ис­пан­ской ги­та­ре”) во фран­цуз­ской лют­не­вой та­бу­ла­ту­ре с циф­ро­вой за­пи­сью рит­ма, куда вошли испанские танцы, романсеро и вильянсики  (villanos, villancicos, pasacalles, tonos frances, españoletas, romances, folias, seguidillas). 
        
Увлечение испанской мелодикой, распространенное среди французской знати, в частности, представлено в “Troisième livre d’Airs de Cour avec la tabulature de luth et de guitarre” (“Третья книга арий для двора с табулатурой для лютни и гитары”), изданной 1629 г. придворным композитором Гастона Орлеанского, младшего брата Людовика XIII, Этьеном Мулинье (Estienne Moulinié), который заимствовал табулатуру для своей фолии из вышеупомянутого сборника Луиса де Брисеньо. Большая часть арий, включенных в «Третью книгу арий», носят “иноземный” характер, преимущественно средиземноморский (помимо испанских композиций, в сборнике также есть песни, написанные в неаполитанском и окситанском стиле).

Фолия Этьена Мулинье «Dialogue: Espagnol, je te supplie !»  из  «Третьей книги арий» по форме и содержанию необычна, ибо составлена в виде диалога между двумя условными персонажами – Испанцем (lEspagnol) и Француженкой (La Française), и носит комико-сатирический характер, что вносит совершенно новый и неожиданный мотив в вечную тему. За внешним изяществом  фолийного «Диалога» Мулинье и тонкостью  его исполнения кроется злободневный для того времени сюжет,  изложенный в присущей французам насмешливой манере. 
             П
одстрочный перевод см. в первом комментарии.

Подробнее об истоках «Dialogue: Espagnol, je te supplie !»  Этьена Мулинье см. здесь.

Отдельно позволю себе выразить искреннюю признательность за знакомство с фолийным «Диалогом» Этьена Мулинье многоуважаемому товарищу [livejournal.com profile] ava_heta.              

Estienne Moulinié (1599 - 1676)

Dialogue: Espagnol, je te supplie ! (1629)


Interprète par Le Poème Harmonique / Dir. Vincent Dumestre


(l’Espagnol)

Souffrez beaux yeux pleins de cbarmes

Qui me consommez le cœur

Que mes soupirs & mes larmes

Fléchissent votre rigueur.


Ce front couronné de gloire

Connu dans la cour des Roys :

Quoy ?  N’avez-vous  point  mémoire

De l'avoir vu autrefois?


Moy qui suant sous les armes

Ay  triomphé en tous lieux,

 Invincible en tant d'alarmes,  

Je suis vaincu par vos yeux.


(La Française)

Espagnol je te supplie

Laisse-moi vivre en repos:

Tes yeux pleurent de la suie,

Tes soupirs sentent les aulx.


Ouy, jai vu votre visage,

Il me souvient qu'à Paris

Vous sentiez plus le fourmage

Que le musc et  l'ambre gris .


A pauvre Seignor "don cancre",

C'est plustot le désespoir

Qui  vous  fit suer  de  l'encre:

Car vostre linge est bien noir.


(l'Espagnol)


Donc pour toute récompense,

Et prix de mon amitié,

je vivray sans espérance

Et vous vivrez sans pitié.


La France qui me possède,

Dont tout le monde est jaloux :

Beaux yeux à qui le jour cède,

Ne me retient que pour vous.


Si vous rendez moins amère

La douleur dont je me plains,

L'Espagne qui me révère,

Vous en baisera les mains.


(La Française)

Votre amitié sans seconde,

Ressemblera le Soleil,

Qui fait tout le tour du monde

Sans rencontrer son pareil.


A voir vostre contenance,

Ce qui vous tient au collet

Vous a fait venir en France

Sans finance, et sans valés.


Le remède qu'on ordonne

Au mal qui vous fait mourir,

Ce n 'est pas moy qui le donne,

C’est au Roy de vous guérir. 

saucejo: (Default)
О фолиях собственно португальского происхождения известно чрезвычайно мало.
Тем не менее, одна из таких фолий сохранилась в трагикомедии "Templo d'Apollo"  Жила Висенти (Gil Vicente (ca. 1466 -- 1536)) -- драматурга и основоположника португальского театра.
Трагикомедия "Templo d'Apollo"  была написана и поставлена в 1526 по случаю торжеств, устроенных в честь бракосочетания императора Карла V и инфанты Изабеллы Португальской (о контексте постановки пьесы см. здесь).
Действие разворачивается у храма Аполлона, к которому приходят паломники (аллегории Мира -- Mundo, Победы -- Vencimento, Славы -- Fama, Мудрости -- Sabedoria и др.), и которых бог Солнца просит спеть о причине их  радости в португальской фолии: "Cantadme por vida vuestra / En Portuguesa folía / La causa de su alegría..." 
После чего следует ремарка автора: Ordenão-se todos os Romeiros em folia e cántão a siguinte cantiga, "Pardeos, bem andou Castella".
Примечательно, что Аполлон в трагикомедии изъясняется на кастильском языке, а пришедшие к нему паломники -- на португальском.
Сама кантига-фолия посвящена юной королеве Кастилии, ее красоте и перечислению тех территорий и стран, императрицей и герцогиней которых она стала.
Последние слова кантиги о пленной Франции отсылали зрителей и участников торжеств к политическим реалиям того времени, а именно, к пленению Карлом V в сражении при Павии короля Франции Франциска I.
Автором мелодии, на которую положена кантига "Pardeos, bem andou Castella", предполагают испанского драматурга и композитора Хуана дель Энсину (Juan del Encina (1468 -- 1529)), что заслуживает отдельного внимания, ибо свидетельствует о сотрудничестве основателей португальского и испанского театров.

1. Gil Vicente -- Juan del Encina. "Pardeos, bem andou Castella"
2. Anónimo. Folía


Intérpretes: Segréis De Lisboa / Dir. Manuel Morais




Gil Vicente. Templo de Apollo (1526)
 
Pardeos, bem andou Castella,
pois tem Rainha tão bela.
Muito bem andou Castella
e todos os Castelhanos,
pois tem Rainha tão bela,
senhora de los Romanos.
 
Pardeos, bem andou Castella
com toda sua Hespanha,
pois tem Rainha tão bela,
Emperatriz d’Alemanha.
 
Muito bem andou Castella,
Navarra e Aragão,
pois tem Rainha tão bela
e  Duquesa de Milão.
 
Pardeos, bem andou Castella
e Sicilia também,
pois tem Rainha tão bela,
conquista de Jerusalém
 
Muito bem andou Castella
e Navarra no lhe pesa,
pois tem Rainha tão bela,
e de Frandes he Duquesa.
 
Pardeos, bem andou Castela
Nápoles e sua fronteira,
Pois tem Rainha tão bela,
França sua prisioneira.
saucejo: (Default)

Фолийная сага "Песнь о Синклере" оказалась довольно неожиданной и оттого радостной находкой, ибо никто из писавших когда-либо о фолии, не упоминал о существовании ее шведской версии. 
Обнаружением "Sinclairvisan (La Folia)"  Ваш покорный слуга обязан джазовой интерпретации "Песни о Синклере", созданной композитором и пианистом Яном Йохансоном (Jan Johansson).
В большинстве случаев, современные переработки фолии если и заслуживают внимания, то только как попытки найти в вечной теме звуки современного мира. К таковым, например, относится композиция Грегорио Паньягуа (Gregorio Paniagua), включающая в себя звуки автомобильных клаксонов и скрежет стали.
Между тем, столь радикальный подход к фолии с постепенным отдалением от ее строгого остинатного стержня и  вниманием лишь к эмоциональным перепадам  едва ли позволяет сохранить дух фолии.
Именно по причине сознательного отказа от basso ostinato фолии мне глубоко чужды "Испанская рапсодия" Ференца Листа и "Вариации на тему Корелли" С.В. Рахманинова.
Все вышесказанное не относится к "Песни о Синклере" Яна Йоханссона. Более бережного отношения к теме фолии у поздних композиторов встречать пока не доводилось.
В той сдержанности и, если угодно, деликатности, которой пронизана джазовая фолия "Sinclairvisan", спрятан заряд несоизмеримо более высокого напряжения, нежели в страстных, уподобленных барочному пониманию, фолиях. Тактичность фолии Йохансона подобна той, которую можно найти в творениях Ингмара Бергмана.

Jan Johansson (16.09.1931- 09.11.1968). Sinclairvisan (La Folia)












saucejo: (el tacto)
Anders Odel. Sinclairvisan (La Folía) -- Песнь о Синклере (1739).


Вот такая простая духоподъемная песня из девяноста куплетов была написана Андерсом Уделем в ответ на убийство в июне 1739 г. русскими офицерами недалеко от Бреслау шведского дипломатического курьера -- майора Малькольма Синклера.
Об истории написания песни и ее содержании см. здесь.
О Малькольме Синклере и последствиях его убийства для русско-шведских отношений -- здесь.
Куплеты песни -- здесь.



saucejo: (Default)
Мануэл Машаду (Manuel Machado  -- Lisboa, ca. 1590 - Madrid, 1646), португальский композитор и арфист. 
Рождение и творческая деятельность композитора приходится на время нахождения Португалии под властью испанских Габсбургов.
Свое образование Машаду получил в монастыре при кафедральном соборе Лиссабона под руководством композитора Дуарте Лобу (Duarte Lobo).
Затем Машаду переезжает в Испанию и в 1610 г. получает в Мадриде место музыканта в Королевской капелле, где к тому времени в качестве арфиста служил отец композитора Лопе Машаду.
В 1639 Машаду назначают придворным музыкантом при дворе Филиппа IV. За годы своей службы при дворе композитор получает признание.
Машаду создавал преимущественно кантиги полифонического характера в стиле раннего барокко. Все его произведения написаны на испанском языке и отличаются особым вниманием к метрике и гармонии, отражающим содержание той или иной вещи.
Большая часть наследия Мануэла Машаду была уничтожена Лиссабонским землетрясением 1755 г.
Дошедшие работы композитора сохранились, преимущественно, в различных песенных сборниках, таких как "Cancionero de la Sablonara".

Manuel Machado (ca. 1590 - 1646) ¡Afuera, afuera que sale!

Intérpretes: Hespérion XX - Soprano: Montserrat Figueras.
Director: Jordi Savall




Letra:

¡Afuera, afuera que sale!
con ejércitos de flores,
la arrogancia del Abril
a la campaña de un bosque.

A sus fuerzas la nieve
no se le ponga:
¡Mire!, no quede
sin la victoria.



Manuel Machado (ca. 1590 - 1646) La folía "Dos estrellas le siguen"

Interpretes: Gérard Lesne, alto
Circa 1500
Nancy Hadden director




Letra:

Dos estrellas le seguen
Morena, Morena
Y dan luz al sol:
Va de apuesta,
Señora morena, morena
Que esos ojos son.


P.S. Отдельная признательность за видеоролик с фолией Мануэла Машаду прекрасной [info]oberega  (:
saucejo: (Default)

В 2007 г. танцевальным  ансамблем «Fêtes galantes» под руководством Беатрис Массен (Béatrice Massin) -- пожалуй, самым известным и уважаемым французским хореографом, занимающимся реконструкцией придворного балета XVII в. --  был поставлен спекталь Un air de Folies.

Замысел постановки основан на  двух самостоятельных жанрах, существовавших в одно и то же время при французском дворе: L´air de cour и Folies d'Espagne, -- отсюда происходит и название спектакля, в котором скрещены оба жанра: Un air de Folies.

На полисемантическом значении обоих слов строится весь спектакль: это не только придворные песни целого сонма французских композиторов XVII столетия -- Antoine Boёsset, Gabriel Bataille, Robert de Visée, Pierre Guédron, Michel Lambert, Jacques Le Fèvre, Jean-Baptiste Lully -- и не только знаменитые  Couplets de folies Марена Маре, пронизывающие собой весь спектакль, но и воздух, атмосфера и дух одного из самых изысканных дворов Европы -- пьянящий, обольстительный и доводящий до безсрассудства.

Подробнее см. здесь

Un air de Folies

Chorégraphie Béatrice Massin

Interprété par la compagnie "Fêtes galantes"

Musiciens : Philippe Cantor (baryton),
Jay Bernfeld ou Ronald Martin (basse de viole),
André Henrich ou Miguel Henry (théorbe)


Musiques : Folies d'Espagne de Marin Marais

Airs de cour : Antoine Boesset, Gabriel Bataille, Robert de Visée, Pierre Guédron, Michel Lambert, Jacques Le Fèvre, Jean-Baptiste Lully



saucejo: (Default)

Здесь собраны фолии трех  композиторов-современников: Гаспара Санса, Франсиско Герау и Сантьяго де Мурсии . 
Одна тема воплотилась в трех разных характерах.


Gaspar Sanz (*1640 - *1710). Folìas



Francisco Guerau (1649-1717/1722).  Folías

Spanish Music of the Golden Age, 1600-1700
Suite III

I.- Hachas (anonymous)
II.- Folias (Guerau)
III.-El Villano (anonymous)
IV.- Matachin (Guerau)


Performers: The Extempore String Ensemble
William Thorp: violin, guitar
Rosemary Thorndycraft: bass viol, harp
Sally Owen: spinet, tenor viol, tambourine
Robin Jeffrey: guitar, theorbo
George Weigand (director): bandurrias, lutes, vandola, harp




 
Santiago de Murcia (*1673/1682 -*1732/1739). Folìas españolas 
Intérprete: Rolf Lislevand - Ensemble Kapsberger


saucejo: (Default)

Среди испанских композиторов второй половины XVII в., писавших композиции для испанской барочной гитары, Сантьяго де Мурсия (*1673/1682-*1732/1739) является последним представителем этого направления.
Работы Сантьяго де Мурсии известны благодаря нескольким найденным в разных архивах рукописям.
О самом композиторе известно то, что он родился в семье придворных музыкантов.
В начале своей карьеры композитор получил должность учителя игры на гитаре жены Филиппа V – Доньи Марии Луизы Габриэлы Савойской. 
После смерти королевы в 1714 г. Сантьяго де Мурсия получает место у Хакоме Франсиско Андриани (Jacome Francisco Andriani) – дворянина итальянского происхождения, назначенного посланником в католические кантоны Швейцарии.
В том же 1714 г. композитор издает большую часть своих произведений и трактат об игре на гитаре, известном под названием "Resumen de Acompañar", который с 1880 хранится в Британском музее. 
Около 1720 г. композитор, по всей видимости, состоял в свите министра юстиции Хосе Альвареса де Сааведры, прибывшего в Мексику, которому де Мурсия посвятил свой труд “Passacalles y Obras”.
Несмотря на то, что точных данных о пребывании де Мурсии в Мексике нет, известны три сборника, приписываемые этому композитору и найденные в Латинской Америке:  "Passacalles y Obras", датируемый 1732 г., Codex Saldívar № 4, названный так в честь открывшего его в Мексике в 1943 г. Габриеля Сальдивара, и "Cifras Selectas de Guitarra" (1722 г.), найденный в сентябре 2006 г. в Чили (подробнее об открытии трактата см.: Alejandro Vera. Santiago de Murcias Cifras Selectas de Guitarra(1722): a new source for the Baroque guitar // Early music. 2007 (may). P.251-269).
В настоящее время существует предположение о том, что “Passacalles y Obras”, Codex Saldívar № 4 и  "Cifras Selectas de Guitarra" могут быть частями одного трактата.

Santiago de Murcia (*1673/1682 -*1732/1739). Folías Italianas (Codex Saldívar № 4) 


По всей видимости, в основу  названных необычным образом "Итальянских фолий" была положена знаменитая "Follia" A. Corelli.


Santiago de Murcia (*1673/1682 -*1732/1739). Marionas
 


 Santiago de Murcia ((*1673/1682 -*1732/1739). Gallarda. (Codex Saldívar № 4)
  Intérprete: Rolf Lislevand - Ensemble Kapsberger.


 


saucejo: (Default)
Каждый раз фолия поражает своей эмоциональной неисчерпаемостью. 
И порой, весь спектр настроений передается с совершенно неожиданной интонацией.
Британскому своеобразно барочному ансамблю Red Priest удалось совместить необычное по инструментальному опыту исполнение фолийной сонаты Арканджело Корелли с шуткой и тонкой иронией. 

A. Corelli. Sonate per Violino Op.5 - No.12 'La Folia' in D Minor



saucejo: (Default)
Всякий раз, отправляясь в фолийное путешествие, думаешь, что найти что-либо новое в этом пространстве уже невозможно.
Фолиями в исполнении каталанского Мастера или Итальянской души (Arpeggiata) вряд ли кого-нибудь можно удивить. 
Оттого всякое новое исполнение вечной темы воспринимается как дар.
Forma Antiqva - один из тех коллективов, которому явно удалось найти новые оттенки и интонации в исполнении фолии Андреа Фальконьери.  
 
Andrea Falconieri. Folía "Echa Para Mi Señora Doña Tarolilla De Carallenos".

Interpreta: Forma Antiqva



saucejo: (Default)


Antonio Martin y Coll. Diferencias sobre las folias

Jordi Savall y "Hespèrion XXI"




Profile

saucejo: (Default)
saucejo

January 2017

S M T W T F S
1 2 3 4 56 7
891011 121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 08:25 am
Powered by Dreamwidth Studios